В последние десятилетия все более важное место – как по объему, так и по значимости для общества – начали занимать переводы кино- и теле-продукции: фильмов, анимационных картин, сериалов, новостных сообщений, различного вида программ. Это привело к развитию техники аудиовизуального перевода в США, в странах Европы и Азии, к появлению собственных переводческих традиций и школ.
В Беларуси данный тип перевода находится на начальных этапах развития, освоение его специфики чаще всего происходит уже в процессе работы профессионального переводчика, что приводит к большому количеству ошибок и неточностей. Однако данная отрасль перевода является весьма перспективной, так как Беларусь нередко выступает импортером зарубежной продукции, нуждающейся в качественном переводе не только на русский, но и на белорусский язык.
Дисциплина «Аудиовизуальный перевод» предназначена для студентов 4 курса, изучающих английский язык по специальности 6-05-0231-03 «Лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации». Однако данная дисциплина также может быть интегрирована в учебный план подготовки специалистов, получающих квалификацию «переводчик», на базе любого другого языка.
Данная дисциплина предполагает изучение основных закономерностей и правил осуществления аудиовизуального перевода с английского языка на русский. Ее целью является формирование профессиональных компетенций студентов в сфере аудиовизуального перевода.
- Учитель: Протас Анастасия
- Учитель: Сироткина Маргарита
- Учитель: Жук Алёна
- Учитель: Клос Ольга
- Учитель: Ковшик Ольга
- Учитель: Лушневская Екатерина
- Учитель: Федорович Наталья
- Учитель: Лушневская Екатерина
- Учитель: Найверт Юлия
- Учитель: Чеботарская Ирина
- Учитель: Гришанович Елизавета
- Учитель: Лушневская Екатерина
- Учитель: Третьяк Зоя
- Учитель: Глобенко Марина
- Учитель: Лушневская Екатерина
- Учитель: Семченко Елена